Overslaan naar inhoud

Conditions Générales de Ventes et de Transport

Art. 1. Définitions

Art.1. In de huidige algemene voorwaarden, verwijst het woord « vervoerder » naar FOX EXPRESS BVBA

Art. 2. Réglementations applicables

Art. 2. Onze vervoersovereenkomsten worden beheerst door de bepalingen van het C.M.R. - Verdrag (Verdrag betreffende de overeenkomst tot internationaal vervoer van goederen over de weg van 19 mei 1956, Belgisch Staatsblad 8 november 1962), de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg (Belgisch Staatsblad 30 juni 1999), alsmede door de hierna omschreven algemene voorwaarden.

I. Opmaak van de vrachtbrief - bescheiden.

Art. 3.

Art. 3. De aanduiding op de vrachtbrief van de identiteit van de afzender en van de geadresseerde levert volledig bewijs tussen partijen. Indien de afzender niet aanwezig is tijdens het opstellen van de vrachtbrief dan wordt deze ondertekend door de verlader, het kaaipersoneel of de commissionair-expediteur, die geacht zijn te handelen als lasthebber van de afzender en, voor zover als nodig, zich sterk maken voor de aanvaarding door deze van de voorwaarden van deze vrachtbrief. Art. 3. De aanduiding op de vrachtbrief van de identiteit van de afzender en van de geadresseerde levert volledig bewijs tussen partijen. Indien de afzender niet aanwezig is tijdens het opstellen van de vrachtbrief dan wordt deze ondertekend door de verlader, het kaaipersoneel of de commissionair-expediteur, die geacht zijn te handelen als lasthebber van de afzender en, voor zover als nodig, zich sterk maken voor de aanvaarding door deze van de voorwaarden van deze vrachtbrief.

Si le destinataire n’est pas présent au lieu de déchargement, la lettre de voiture peut être signée par, entre autres, les arrimeurs, les manutentionnaires ou le personnel de quai, qui sont alors réputés agir en qualité de mandataire du destinataire et se portent garants de l’acceptation par celui-ci des conditions de la lettre de voiture.

Art. 4.

Art. 4. Het door de afzender aangegeven gewicht wordt door de vervoerder niet erkend en levert geen bewijs tegen hem, behoudens indien de verificatie voorzien door art. 8 § 3 C.M.R.heeft plaats gehad en vermeld wordt in de vrachtbrief.

Art. 5.

Les véhicules et conteneurs remis remplis au transporteur, ainsi que les marchandises emballées dans des caisses, des fûts ou des conditionnements opaques, sont réceptionnés sans vérification de leur contenu et de leur état ; dans ces cas, la clause « said to contain » est d’application de plein droit.

II. Lading - Lossing

Art. 6.

Sauf mention écrite contraire :

  • Le chargement est effectué par l’expéditeur.
  • Le déchargement est effectué par le destinataire.

Celui qui est chargé de ces opérations répond de ses propres actes ainsi que de ceux des personnes qui l’assistent ou le remplacent dans l’accomplissement de ces opérations et qui agissent donc pour son compte.

Art. 7.

La réception ou la livraison a lieu au seuil ou au quai des bâtiments, sauf autre lieu convenu.

L'itinéraire à suivre par les véhicules dans les usines, magasins, chantiers et autres lieux est indiqué par les gestionnaires de ces lieux, qui en sont responsables.

Le transporteur peut s’y opposer s’il estime que les conditions locales mettent en danger son véhicule ou le chargement.

III. Instructies en aangiften

Art. 8.

Les préposés du transporteur ne peuvent accepter aucune instruction ni déclaration engageant le transporteur en dehors des limites prévues concernant :

  • La valeur de la marchandise servant de référence en cas de perte totale ou partielle, ou d'avarie (C.M.R., art. 23 et 25),
  • Les délais de livraison (C.M.R., art. 19),
  • Les instructions de remboursement (C.M.R., art. 21),
  • Une valeur spéciale (C.M.R., art. 24) ou un intérêt spécial à la livraison (C.M.R., art. 26).

Ils ne sont pas non plus mandatés pour accepter des instructions ou déclarations engageant le transporteur pour les marchandises dangereuses (A.D.R.) ou les marchandises soumises à une réglementation particulière.

IV. Opslag

Art. 9.

Art. 9. Elke handeling in het kader van de vervoersovereenkomst en elke opslag, voor, tijdens en na de uitvoering van de overeenkomst zijn, behoudens andersluidende overeenkomst, aan deze algemene voorwaarden onderworpen.

V. Prijs

Art. 10.

Le prix du transport est fixé soit par contrat, soit par offre écrite à valeur permanente ou ponctuelle émise par le transporteur. Dans le cas d’une offre, la remise de fret vaut acceptation de toutes les conditions de l’offre même si le donneur d’ordre n’a pas expressément marqué son accord.

Art. 11.

Art. 11. Behalve tegengestelde stipulaties in het contract of in de offerte van de vervoerder, zullen alle transporten onderworpen zijn aan de « dieseltoeslag » Zij worden gefactureerd naast de transportprijzen. De originele referentie is het officieel tarief van de brandstoffen zonder BTW gepubliceerd door het ministerie van economie van 31/12/2003 voor diesel wegverkeer 10ppm. Zij wordt berekend op basis van 0.5 % verhoging of vermindering van de prijs per gedeelte van 0.022 € veranderlijk in stijgen of dalen van de prijs per liter. Zij is iedere maand berekend en toegepast op het gemiddelde van het officiële tarief van de verlopen maand.

VI. Betaling

Art. 12.

Art. 12. De opdrachtgever is gehouden tot betaling van de vrachtprijs, zelfs indien hij de vervoerder verzoekt de vrachtprijs te innen bij de geadresseerde.

Art. 13.

Sauf accord spécifique du transporteur, notifié par écrit, toute compensation entre le prix du transport et d’éventuelles créances sur le transporteur est interdite. En cas de compensation unilatérale, le donneur d’ordre devra payer une indemnité forfaitaire de 125,00 €.

Art. 14.

Sauf autre disposition convenue entre les parties, les factures sont payables dans un délai de trente jours à compter de la date de facturation.

Toute facture inférieure à 25,00 € sera majorée de 5,00 € à titre de frais administratifs.

En cas de non-paiement dans ce délai, des intérêts de retard seront appliqués de plein droit et sans mise en demeure préalable, conformément au taux directeur de la Banque centrale européenne (BCE) majoré de sept points de pourcentage et arrondi au demi-point supérieur, conformément à la loi du 2 août 2002 et à la directive européenne 2000/35/CE.

De rappels worden tegen betaling opgestuurd aan 40 €.

De plus, une indemnité forfaitaire pour frais administratifs supplémentaires, gestion des débiteurs en retard et perturbations commerciales sera due de plein droit. Cette indemnité est fixée à 12,50 % du montant total dû, avec un plafond de 2 500 €.

Art. 15.

Les créances du transporteur, même si elles concernent des envois distincts, constituent une créance unique et indivisible pour laquelle il peut exercer tous ses droits. Les marchandises détenues servent de gage commercial pour les paiements. Le transporteur peut exercer un droit de rétention sur les marchandises en sa possession.

VII. Stilstand van het voertuig

Art. 16.

Les temps et indemnités d’immobilisation lors du chargement et du déchargement font l’objet d’une convention spéciale entre les parties.

Art. 17.

Pour les formalités douanières, le transporteur agit exclusivement comme mandataire de l’expéditeur. Des délais anormaux à la douane dus à des grèves, à l’absence, à l’insuffisance ou à l’inexactitude de documents donnent droit à un supplément de prix.

VIII. Geschil

Art. 18.

En cas de litige dérivant des prestations du transporteur, les juridictions du ressort du transporteur sont compétentes, mais le transporteur peut aussi saisir les tribunaux du ressort de l’expéditeur.

IX. Slotbepaling

Art. 19.

Si une ou plusieurs clauses sont inapplicables, les autres restent valables.